Bíblia na voz de Cid Moreira

A Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH) é uma tradução da Bíblia para o português que foi desenvolvida com o objetivo de tornar o texto bíblico mais acessível e compreensível para os leitores de língua portuguesa, especialmente para aqueles que não têm familiaridade com termos e expressões mais arcaicos encontrados em outras traduções da Bíblia. Aqui estão os passos gerais envolvidos no processo de tradução da NTLH:

Pentateuco

Gênesis

Êxodo

Levítico

Números

Deuteronômio

A NTLH utiliza como base os textos bíblicos mais antigos e confiáveis disponíveis em hebraico e grego, como o Texto Massorético para o Antigo Testamento e o Novo Testamento Grego.

Josué

Juízes

Rute

1 Samuel

2 Samuel

1 Reis

2 Reis

1 Crônicas

2 Crônicas

Esdras

Neemias

Ester

Princípios de Tradução: Os tradutores da NTLH seguiram princípios de tradução que enfatizavam a clareza e a compreensibilidade do texto. Isso incluiu a adaptação de termos e expressões para o português contemporâneo, evitando linguagem arcaica e buscando uma linguagem mais acessível.

Salmos

Provérbios

Eclesiastes

Cânticos

Revisão e Testes: Após a tradução inicial, o texto foi revisado e testado por diferentes grupos de leitores para garantir que fosse compreensível e comunicasse de forma eficaz a mensagem bíblica.

Isaías

Jeremias

Lamentações

Ezequiel

Daniel

Aprovação e Publicação: Após as revisões e testes, a tradução foi aprovada e publicada. A primeira edição da NTLH foi lançada em 2000, e desde então houve revisões e edições subsequentes.

Oséias

Joel

Amós

Obadias

Jonas

Miquéias

Naum

Habacuque

Sofonias

Ageu

Zacarias

Malaquias

Novo Testamento

Mateus

Marcos

Lucas

João

Atos

Romanos

1 Coríntios

2 Coríntios

Gálatas

Efésios

Filipenses

Colossenses

1 Tessalonicenses

2 Tessalonicenses

1 Timóteo

2 Timóteo

Tito

Filemom

Hebreus

Tiago

1 Pedro

2 Pedro

1 João

2 João

3 João

Judas

Apocalipse

A NTLH é uma tradução que visa equilibrar precisão e compreensibilidade, tornando a mensagem bíblica mais acessível a uma ampla gama de leitores de língua portuguesa. É importante notar que existem várias outras traduções da Bíblia em português, cada uma com suas próprias abordagens e ênfases na tradução do texto bíblico.

2 Comentários


  1. Gosto de lê bíblia porque ela edifica o nosso corpo alma espiritu Deus é Bom.

    Responder

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *